65.
TÔI LẠI VỀ ĐÂY
Tôi lại về đây trong gia đình tôi
Quê hương tôi vẻ dịu dàng đằm thắm!
Bóng tối loăn xoăn đứng ở sau đồi
Đang giơ vẫy bàn tay bằng tuyết trắng.
Màu xám bạc của một ngày u ám
Như xù lông bay lượn giữa bầu trời
Và nỗi buồn của buổ chiều ảm đạm
Xao xuyến hoài không dứt giữa lòng tôi.
Trên mái vòm của nhà thờ chính
Bóng hoàng hôn đổ xuống thấp hơn.
Những bạn bè của ngày vui thoáng bóng
Sao giờ đây nhìn thấy đã không còn!
Năm tháng cứ dần trôi vào quên lãng
Và các ngươi đi theo đến nơi nào.
Chỉ có nước vẫn còn theo ngày tháng
Sau cánh cối xay vẫn cứ lao xao.
Và tôi thường xuyên trong màn sương chiều
Sau tiếng rì rào những cây cỏ lác
Tôi cầu khói lượn lờ trên mặt đất
Về quá khứ không trở lại thân yêu.
1916
Tôi lại về đây trong gia đình tôi
Quê hương tôi vẻ dịu dàng đằm thắm!
Bóng tối loăn xoăn đứng ở sau đồi
Đang giơ vẫy bàn tay bằng tuyết trắng.
Màu xám bạc của một ngày u ám
Như xù lông bay lượn giữa bầu trời
Và nỗi buồn của buổ chiều ảm đạm
Xao xuyến hoài không dứt giữa lòng tôi.
Trên mái vòm của nhà thờ chính
Bóng hoàng hôn đổ xuống thấp hơn.
Những bạn bè của ngày vui thoáng bóng
Sao giờ đây nhìn thấy đã không còn!
Năm tháng cứ dần trôi vào quên lãng
Và các ngươi đi theo đến nơi nào.
Chỉ có nước vẫn còn theo ngày tháng
Sau cánh cối xay vẫn cứ lao xao.
Và tôi thường xuyên trong màn sương chiều
Sau tiếng rì rào những cây cỏ lác
Tôi cầu khói lượn lờ trên mặt đất
Về quá khứ không trở lại thân yêu.
1916
Я снова здесь, в семье
родной
Мой край, задумчивый и
нежный!
Кудрявый сумрак за горой
Рукою машет белоснежной.
Седины пасмурного дня
Плывут всклокоченные
мимо,
И грусть вечерняя меня
Волнует непреодолимо.
Над куполом церковных
глав
Тень от зари упала ниже.
О други игрищ и забав,
Уж я вас больше не
увижу!
В забвенье канули года,
Вослед и вы ушли
куда-то.
И лишь по-прежнему вода
Шумит за мельницей крылатой.
И часто я в вечерней
мгле,
Под звон надломленной
осоки,
Молюсь дымящейся земле
О
невозвратных и далёких.
1916
66. RA KHỎI GIẤC MƠ
Đừng thơ thẩn, đừng giẫm nhàu bụi thắm
Vết thiên nga không đi kiếm nữa rồi.
Với mái tóc của em vàng rộm
Đến muôn đời ra khỏi giấc mơ tôi.
Với nước da của em màu dâu chín
Em dịu dàng, em xinh đẹp ngày xa
Em đã từng như hoàng hôn chiều tím
Như tuyết trắng trong, như ánh sáng chói loà.
Đôi mắt em giờ khô như hạt mạch
Tên mỏng manh tan tác tựa âm thanh
Nhưng còn lại trong nếp khăn nhàu nát
Hương mật ong từ những cánh tay lành.
Giờ tĩnh mịch, khi bình minh trên mái
Như chú mèo đang rửa mặt bằng chân
Anh nghe những lời ngọt ngào êm ái
Hát về em của ong gió, thuỷ thần.
Ngọn gió xanh bên tai anh thủ thỉ
Rằng em đã là mơ ước, bài ca
Xin đặt đôi môi lên điều huyền bí:
Bờ vai và dáng hình ai đã nghĩ ra.
Đừng thơ thẩn, đừng giẫm nhàu bụi thắm
Vết thiên nga không đi kiếm nữa rồi.
Với mái tóc của em vàng rộm
Đến muôn đời ra khỏi giấc mơ tôi.
1916
Đừng thơ thẩn, đừng giẫm nhàu bụi thắm
Vết thiên nga không đi kiếm nữa rồi.
Với mái tóc của em vàng rộm
Đến muôn đời ra khỏi giấc mơ tôi.
Với nước da của em màu dâu chín
Em dịu dàng, em xinh đẹp ngày xa
Em đã từng như hoàng hôn chiều tím
Như tuyết trắng trong, như ánh sáng chói loà.
Đôi mắt em giờ khô như hạt mạch
Tên mỏng manh tan tác tựa âm thanh
Nhưng còn lại trong nếp khăn nhàu nát
Hương mật ong từ những cánh tay lành.
Giờ tĩnh mịch, khi bình minh trên mái
Như chú mèo đang rửa mặt bằng chân
Anh nghe những lời ngọt ngào êm ái
Hát về em của ong gió, thuỷ thần.
Ngọn gió xanh bên tai anh thủ thỉ
Rằng em đã là mơ ước, bài ca
Xin đặt đôi môi lên điều huyền bí:
Bờ vai và dáng hình ai đã nghĩ ra.
Đừng thơ thẩn, đừng giẫm nhàu bụi thắm
Vết thiên nga không đi kiếm nữa rồi.
Với mái tóc của em vàng rộm
Đến muôn đời ra khỏi giấc mơ tôi.
1916
Не бродить, не мять в
кустах багряных
Не бродить, не мять в
кустах багряных
Лебеды и не искать
следа.
Со снопом волос твоих
овсяных
Отоснилась ты мне
навсегда.
С алым соком ягоды на
коже,
Нежная, красивая, была
На закат ты розовый
похожа
И, как снег, лучиста и
светла.
Зёрна глаз твоих
осыпались, завяли,
Имя тонкое растаяло, как
звук.
Но остался в складках
смятой шали
Запах мёда от невинных
рук.
В тихий час, когда заря
на крыше,
Как котёнок, моет лапкой
рот,
Говор кроткий о тебе я
слышу
Водяных поющих с ветром
сот.
Пусть порой мне шепчет
синий вечер,
Что была ты песня и
мечта,
Всё ж, кто выдумал твой
гибкий стан и плечи —
К светлой тайне приложил
уста.
Не бродить, не мять в
кустах багряных
Лебеды и не искать
следа.
Со снопом волос твоих
овсяных
Отоснилась ты мне
навсегда.
1916
67. NGÀY TRÔI QUA
Ngày trôi qua, thêm vào đường giới hạn
Tôi lại xích gần đến sự ra đi.
Tôi vẫy nhẹ ngón tay màu trắng
Cắt nước tìm những điều bí ẩn kia.
Trong dòng xanh số phận cuộc đời tôi
Bọt sôi lên rồi đóng thành váng lạnh
Đóng dấu lên kẻ tù binh câm nín
Và đặt vào nếp gấp mới trên môi.
Cứ mỗi ngày tôi trở nên khác hẳn
Cuộc đời xui cho ai đấy và tôi
Nơi nào đó trên đồng, bên mép ruộng
Tôi giật bóng tôi ra khỏi xác rồi.
Em ra đi không hề mang áo ấm
Đặt tay lên đôi vai uốn của tôi
Và bây giờ một nơi nào xa lắm
Em lại say sưa ôm ấp với người.
Có thể khi cúi mình trên người đó
Em hoàn toàn đã quên hẳn về tôi
Và dán mắt vào bóng đêm huyền ảo
Em đổi thay nếp gấp của bờ môi.
Nhưng sống theo tiếng gọi thời xa vắng
Có khác chi nghe tiếng vọng sau đồi.
Tôi hôn bằng màu xanh của đôi môi
Thành bóng đen in hình lên bức ảnh.
1916
День ушел, убавилась
черта
День ушел, убавилась
черта,
Я опять подвинулся к
уходу.
Легким взмахом белого
перста
Тайны лет я разрезаю воду.
В голубой струе моей
судьбы
Накипи холодной бьется
пена,
И кладет печать немого
плена
Складку новую у
сморщенной губы.
С каждым днем я
становлюсь чужим
И себе, и жизнь кому
велела.
Где-то в поле чистом, у
межи,
Оторвал я тень свою от
тела.
Неодетая она ушла,
Взяв мои изогнутые
плечи.
Где-нибудь она теперь
далече
И другого нежно обняла.
Может быть, склоняяся к
нему,
Про меня она совсем
забыла
И, вперившись в
призрачную тьму,
Складки губ и рта
переменила.
Но живет по звуку
прежних лет,
Что, как эхо, бродит за
горами.
Я
целую синими губами
Черной
тенью тиснутый портрет.
1916
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét